
«Зе некст стоп из э виктори-парк... мусин-стрит, зе севен поликлиник...» Объявления казанских остановок на языке Шекспира зазвучали в семи казанских автобусах. Пассажиры недоумевают: то ли в Лондон попали, то ли чей-то розыгрыш. Люди постарше с недоверием прислушиваются. Молодежь все больше смеется. Уж очень забавны в иностранном переводе знакомые названия.
- Я сначала даже не поверил своим ушам, - признался «КП» студент из Казани Антон Никифоров. - Посмеялись сначала. Дворец химиков они перевели как «замок зимиков». Но это не страшно, думаю. Те, кому надо, поймут.
- Нет, нововведение очень своевременно, — рассказывает молодая мама Наталья Тельнова. - Универсиада на носу. Школьники будут иностранные слова изучать, и взрослые тоже. Я вот, к примеру, теперь знаю, что роддом по-английски будет «материти хом», а молодежный центр - «из зе янг сентер».
Остановки объявляет не водитель, а автоинформатор-полиглот. Пока ноу-хау используют только на 15-м маршруте. Он курсирует от 39-го квартала до комбината «Здоровье».
- Это своего рода эксперимент, - рассказал «КП» заместитель директора по эксплуатации АТП №4 Альберт Давлетшин. - На Универсиаду приедет огромное количество гостей из разных стран. Объявления остановок на английском поможет им лучше ориентироваться в городе.
- На английский язык названия остановок нам переводили сотрудники кафедры иностранных языков педагогического университета, - рассказывает главный инженер МУП Организатор пассажирских перевозок Евгений Мартынов. -
А звук писали три человека. Одного, который в совершенстве владел всеми тремя языками, не нашли. К примеру, девушка, которая отлично читала русский текст, на татарском говорила с акцентом. С английским - та же беда.
Озвучивать остановки на английском в казанском метро, троллейбусах и трамваях пока не планируют.